Czy ktoś ma pomysł na polski odpowiednik wyrazu ratkind ("the Greatest Show on Earth")? Wyraz jest grą słów "rat" i "humankind" (mankind). Tyle z etymologii. Co ten wyraz oznacza, wskazała Evi, w swoim znakomitym tłumaczeniu piosenki na stronie Evi, jeszcze raz chylę czoła za staranność Twojego tłumaczenia i szczegółowe przypisy ;). Obszerniejsze wyjaśnienie Dawkinsa można znaleźć np. tutaj.
Wydźwięk w j. angielskim jest łatwo uchwytny dla każdego, nawet jeżeli nie zna Dawkinsa ani Nightwish (czyli dla przytłaczającej większości :-D, też wcześniej nie słyszałem o Dawkinsie); "ratkind" czyli populacja szczurów, dominująca na Ziemi zamiast człowieka. Nie mam natomiast pomysłu na polski wyraz, który trafnie odzwierciedliłby całokształt tego pojęcia.
"Szczurzość" to raczej pejoratywne odniesienie do pewnych cech charakteru (przebiegłość, inteligencja, śliskość, zawziętość).
"Szczurskość", "Szczurstwo", "Rattokracja" - nie widzę żadnego odniesienia do oryginału. Chyba ciężko cokolwiek wymyślić, język polski nie bardzo nadaje się do takiej zabawy słowami...