Mam kilka poprawek do tłumaczenia TP&TP - tak do rozważenia ;)
To tłumaczyłabym bardziej jako coś w stylu "nie mogę płakać, bo ramię jest już pokryte łzami"... zawsze wydawało mi się to dziwne. Ramię płacze bardziej? Wiem, w oryginale tak jest, ale... hmm wydaje mi się, że chodzi o wypłakiwanie się na czyimś ramieniu. Tylko teraz - czy zbyt wiele osób wypłakiwało się na moim ramieniu, czy też ja zbyt wiele łez już wypłakałem? Kwestia do rozważenia ;)
Powiedz kiedy moje serce nie będzie się myliło? Tak ja to czuję ;)
Z pięknem pod Wieczną Wolnością?
Wybrał was wszystkich?
Z kolei "tide" - owszem, to fala, ale też fala uczuć... I chyba to byłoby bliższe tekstowi. Tak mi się wydaje.
No i to chyba tyle. Przepraszam, że się czepiam, ale jak się czasami zawieszę na jakimś kawałku, to zaczynam zaczytywać się w tekście, interpretować i może też trochę szukać dziury w całym? Oceńcie sami ;)