The Crow, The Owl And The Dove
A crow flew to me
Kept its distance
Such a proud creation
I saw its soul, envied its pride
But needed nothing it had
An owl came to me
Old and wise
Pierced right through my youth
I learned its ways, envied its sense
But needed nothing it had
Don`t give me love
Don`t give me faith
Wisdom nor pride
Give innocence instead
Don`t give me love
I`ve had my share
Beauty nor rest
Give me truth instead
A dove came to me
Had no fear
It rested on my arm
I touched its calm, envied its love
But needed nothing it had
(repeat ch.)
A swan of white she came to me
The lake mirrored her beauty sweet
I kissed her neck, adored her grace
But needed nothing she could give
Gar tuht river
Ger te rheged
Don`t give me love
Don`t give me faith
Wisdom nor pride
Give innocence instead
Don`t give me love
I`ve had my share
Beauty nor rest
Give me truth instead
Wrona, Sowa i Gołąb
Przyfrunęła do mnie wrona,
Zachowując dystans.
Cóż za dumna istota!
Ujrzałem jej duszę, zazdrościłem dumy…
Lecz nie potrzebowałem niczego, co miała.
Przybyła do mnie sowa –
Wiekowa i mądra.
Na wskroś mą młodość przejrzała.
Nauczyłem się jej dróg, zazdrościłem rozsądku…
Lecz nie potrzebowałem niczego, co miała.
Nie składajcie mi w darze miłości,
Ni wiary,
Mądrości, ni dumy –
Miast tego, obdarujcie mnie niewinnością.
Nie składajcie mi w darze miłości,
Wszak miałem w niej już swój udział,
Piękności, ni spoczynku –
Miast tego, obdarujcie mnie prawdą.
Przybył do mnie gołąb,
nie znał strachu.
Spoczął na mym ramieniu.
Dotknąłem jego spokoju, zazdrościłem miłości…
Lecz nie potrzebowałem niczego, co miał.
Nie składajcie mi w darze miłości,
Ni wiary,
Mądrości, ni dumy –
Miast tego, obdarujcie mnie niewinnością.
Nie składajcie mi w darze miłości,
Wszak miałem w niej już swój udział,
Piękności, ni spoczynku –
Miast tego, obdarujcie mnie prawdą.
Biała łabędzica przybyła do mnie,
W tafli jeziora odbijało się jej słodkie piękno.
Pocałowałem jej szyję, wielbiłem wdzięk…
Lecz nie potrzebowałem niczego, co miała.
Przyjdź nad rzekę,
Przyjdź do zaczarowanej krainy…
Nie składajcie mi w darze miłości,
Ni wiary,
Mądrości, ni dumy –
Miast tego, obdarujcie mnie niewinnością.
Nie składajcie mi w darze miłości,
Wszak miałem w niej już swój udział,
Piękności, ni spoczynku –
Miast tego, obdarujcie mnie prawdą.
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija
Recommended Comments
There are no comments to display.