Shudder Before The Beautiful
The deepest solace lies in understanding,
This ancient unseen stream,
A shudder before the beautiful
Awake, oceanborn
Behold this force
Bring the outside in
Explode the self to epiphany
The very core of life
The soaring high of truth and light
The music of this awe
Deep silence between the notes
Deafens me with endless love
This vagrant Island Earth
A pilgrim shining bright
We are shuddering before the beautiful
Before the plentiful
We, the voyagers
Tales from the seas
Cathedral of green
The unknown, the grand show, the choir of the stars
Interstellar theatre play, the nebulae curtain falls
Imagination, evolution, a species from the vale
Walks in wonder in search of the source of the tale
Zadrżyj przed pięknem
Najgłębsza uciecha leży w zrozumieniu,
W tym starożytnym nieznanym strumieniu,
Dreszczu przed pięknem
Przebudzony, zrodzony z oceanu
Ujrzyj tę siłę
Uwewnętrznij to, co na zewnątrz
Doznaj uderzającego olśnienia *
Sedno życia
Szybujący wysoko światłem i prawdą
Muzyka tego cudu
Głęboka cisza pomiędzy nutami
Ogłusza mnie nieskończoną miłością
Ta błąkająca się Wyspa Ziemia
Pielgrzym świecący jasno
Drżymy przed pięknem
Przed obfitością
My, podróżnicy
Opowieści z mórz
Katedra zieleni
Nieznane, wielkie widowisko, chór gwiazd
Międzygwiezdne przedstawienie, mgławic kurtyna opada
Wyobraźnia, ewoulcja, gatunki z padołu
Kroczą z podziwem w poszukiwaniu źródła opowieści
* Epiphany – w Starożytnej Grecji oznacza „manifestację”, „uderzające olśnienie” – doświadczenie natychmiastowej realizacji własnych celów, poszukiwań.
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Adrian
Recommended Comments
There are no comments to display.