Nightwish
Oh, setting Sun,
Thy red rays maketh me cry.
They remind me of the one
Whose love awaits me in the sky.
A bridal bed awaits us both
After the landscape of death I cross.
Before my sorrows I must die,
Nightwish I send through the starlit sky.
The voice of nightly winds has awakened me,
Amidst all the grief they embrace me with relief.
Beneath my dreams and wishes
I long for thy caresses.
A bridal bed awaits us both,
After the landscape of death I cross.
Before my sorrows I must die,
Nightwish I send through the starlit sky.
„Passed away in silence
The flute from the realm unseen
Empties its heart
Making love to me
With its enchanting melody.
Light of Orion,
Shadow of Andromeda,
Call of the dancing Universe.
Their love I must enter
Before thou can blame my soul
That is peace”
Nocne życzenie
Och, Słońce, co chyli się ku zachodowi!
Twe szkarłatne promienie, sprawiają, iż płaczę…
Przypominają mi tę,
Której miłość czeka na mnie na niebieskim firmamencie.
Małżeńskie łoże czeka nas oboje –
Po krajobrazie śmierci, który przemierzam.
Nim umrą me troski, wpierw umrę ja.
Nocne życzenie posyłam przez rozgwieżdżone niebo.
Obudził mnie głos nocnego wiatru,
Przynosząc ulgę wszystkim moim smutkom.
W głębi mych snów i pragnień
Przepełnia mnie tęsknota za Twymi pieszczotami.
Małżeńskie łoże czeka nas oboje –
Po krajobrazie śmierci, który przemierzam.
Nim umrą me troski, wpierw umrę ja.
Nocne życzenie posyłam przez rozgwieżdżone niebo.
„Odszedł w ciszy…
Flet z niewidzialnego królestwa
Opróżnia swe serce,
Kochając mnie
Swą zaklętą melodią.
Blask Oriona,
Cień Andromedy,
Zew roztańczonego wszechświata.
Muszę wkroczyć w ich miłość,
Nim zdążysz oskarżyć mą duszę
O jej spokój.”
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija
Recommended Comments
There are no comments to display.