Jump to content

Recommended Posts

"Shudder Before Beautiful"

 

The deepest solace lies in understanding,

This ancient unseen stream,

A shudder before the beautiful

 

Awake, oceanborn

Behold this force

Bring the outside in

Explode the self to epiphany

 

The very core of life

The soaring high of truth and light

 

The music of this awe

Deep silence between the notes

Deafens me with endless love

This vagrant Island Earth

A pilgrim shining bright

We are shuddering before the beautiful

Before the plentiful

We, the voyagers

 

Tales from the seas

Cathedral of green

 

The unknown, the grand show, the choir of the stars

Interstellar theatre play, the nebulae curtain falls

Imagination, evolution, a species from the vale

Walks in wonder in search of the source of the tale

 

Tłumaczenie -> KLIK

__________

Jak rozumiesz utwór? Jego wybrany fragment lub całość? Może jest w nim jakaś wyjątkowa myśl, która jest dla Ciebie ważna?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chyba mój ulubiony tekst na albumie. Da się wyczuć taki zachwyt nad całym procesem ewolucji i świadomość różnorodności i ogromu świata (no może bardziej świadomość nieświadomości, bo to jest nie do wyobrażenia).

The music of this awe

Deep silence between the notes

To porównanie muzyki do ewolucji jest świetne. Daje do zrozumienia jaki to nieprzypadkowy i uporządkowany proces. Ta cisza między nutami skojarzyła mi się z długimi okresami przejścia jednego gatunku w drugi, ale też z ogromnymi odległościami w kosmosie.

The unknown, the grand show, the choir of the stars

Interstellar theatre play, the nebulae curtain falls

Przy tym to mam ciary. Bardzo fajne to porównanie wszechświata do sztuki aktorskiej i ta mgławica jako kurtyna. Możecie się śmiać, bo to takie bardziej tuomaszkowe niż naukowe, ale mi się podoba. :D

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kto by pomyślał, że pochodzenie pierwszych linijek wyjaśni sam Richard Dawkins :D

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Kto by pomyślał, że pochodzenie pierwszych linijek wyjaśni sam Richard Dawkins :D

Myślałem, że autorem jest Tuomas zainspirowany książkami Dawkinsa... A tu proszę. :)

 

Spojrzałem: w książeczce albumu nie ma żadnej informacji o autorach cytatów. Niestety.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jakby kogoś zastanawiało "Cathedral of green". Cytując polskie wydanie książki Dawkinsa "Wspinaczka na szczyt nieprawdopodobieństwa". "Dla nas las jest czymś, co wyrasta z ziemi. Kiedy wędrujemy wśród drzew, patrzymy na las oczami dużego, ciężkiego, niezgrabnego zwierzęcia pędzącego życie na dole. Dla nas las jest jak ogromna, mroczna katedra pełna łuków i sklepień rozpościerających się od ziemi aż po niedosięgły zielony strop". Nie wiem jak to wygląda w oryginale. Przypuszczam, że tu należy szukać inspiracji, Tuomasa Holopainena.

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.