Jump to content
  • The Children of ’Ata


    The Children of ’Ata


    Fonu oku mafu he mamahi 'oka malu efiafi
    Kuo hapax koe 'e 'oseni
    Foki maiki “api hoku ngaahi foha*

    Still vastness in the horizon
    Fifteen long months under mocking sun
    Land threw us there, away from world
    Plays to us music yet unheard
    We were there
    We were there

    Still vastness in our heartbeat
    Solitude and woe tear us apart?
    They say that man is the foulest beast
    Roaming the hills of self-deceit
    But we came back
    We came back

    We are the ones to tell you why
    The world of us, it will survive
    Light a fire for the boat afar
    Campsite Gaia
    We all are
    The children of 'Ata

    This guitar we built still chimes with hope
    Never gave our souls to the carrion crows
    Every new day we saw the sun rise
    Every new day we beat the lord of flies
    We were there
    We're still here

    Ko 'etu lotu ke tau mo'ui
    'Oku mau keoi lepa atu pe*

    We are the ones to tell you why
    We are the ones
    Ko 'etu lotu ke tau mo'ui
    'Oku mau keoi lepa atu pe*

    We're all here
    On an island of black seas
    Red in tooth
    Red in claw
    Red in love, the passionate young
    We're still here
    On an island of soon free
    Learning to live
    Yearning to give
    The stranded a ride back home

    Dzieci z Aty


    Fonu oku mafu he mamahi 'oka malu efiafi
    Kuo hapax koe 'e 'oseni
    Foki maiki “api hoku ngaahi foha*

    Nadal bezmiar na horyzoncie
    Piętnaście długich miesięcy pod szyderczym słońcem
    Z dala od świata rzucił nas tu ląd
    Gra nam muzykę niesłyszaną dotąd
    Byliśmy tam
    Byliśmy tam

    Nadal bezmiar w sercach nam wygrywa
    Samotność i niedola nas rozrywa?
    Mówią, że człowiek najgorszym jest z bytów
    Wędruje wśród samooszukańczych szczytów
    Lecz my wróciliśmy
    My wróciliśmy

    Jesteśmy tymi co opowiedzą ci dlaczego
    Nie zatracimy świata naszego
    Rozpal ogień dla łodzi w oddali
    Obozowisko Gai
    Wszyscy jesteśmy
    Dziećmi z 'Aty

    Wciąż brzmi z nadzieją gitara, którą zbudowaliśmy
    Dusz naszych czarnowronom nie oddaliśmy
    Co dzień widzieliśmy słońca wschód
    Co dzień pokonywaliśmy władcę much
    Byliśmy tam
    Nadal jesteśmy tu

    Ko 'etu lotu ke tau mo'ui
    'Oku mau keoi lepa atu pe*

    Jesteśmy tymi co opowiedzą ci dlaczego
    Jesteśmy tymi
    Ko 'etu lotu ke tau mo'ui
    'Oku mau keoi lepa atu pe*

    Jesteśmy wszyscy tu
    Na wyspie czarnych mórz
    Bezlitośni
    Bezwzględni
    Pełni miłości, namiętni młodzi
    Nadal pozostajemy
    Na wkrótce wolnej ziemi
    Ucząc się egzystować
    Pragnąc ofiarować
    Rozbitkom powrót do domu

     

     

    ____________________________

    * (partie w języku tongijskim)
    Ziemia płonie bólem wieczornego cienia.
    Zniknąłeś w oceanie.
    Wróćcie do domu, moi synowie.

    * (partie w języku tongijskim)
    Nasza modlitwa to żyć.
    Po prostu dryfujemy.

     

    Użyto język tongijski, ponieważ utwór opowiada historię nastoletnich rozbitków, którzy na jednej z bezludnych wysp Ata w archipelagu Tonga przetrwali sami ponad rok.

     


    Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Adrian
    Sign in to follow this  


    User Feedback

    Recommended Comments

    There are no comments to display.


×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.