Spider Silk
What did you weave during the moonlight hours?
Did you create or did you wait and trap the unaware fly?
Sucking him dry
Where did you get that little cross on your back?
Marked for life, a needle in a haystack
A laboring beast ready to feast
Spin away the delicate silver silk of your web
On your masterpiece
Cut the thread, once you're done with the newly dead
And weave a new one
Spider silk, cocooned in unsung wonders
Motionless, she looks for stolеn moments
Spinning away, a mystery play
Emotionless, shе picks a life in waiting
Cutting the yarn, another death creating
Spider silk, a beautiful spin
Spin away, spin away, spin away, spin away
Spin away, spin away, spin away, spin away
Pajęczy jedwab
Co żeś utkała w księżycowe godziny?
Czyś tworzyła, czyś czekała i schwytała nieświadomą muchę?
Wysysając ją do cna
Gdzieś zdobyła ten krzyżyk na twych plecach?
Napiętnowana na całe życie, igła w stogu siana
Pracowita bestia gotowa na żer
Prządź delikatny srebrzysty jedwab swej pajęczyny
Twego arcydzieła
Przerwij nić, gdy rozprawisz się ze świeżo zmarłym
I utkaj nową
Pajęczy jedwab, zawinięty w kokon wokół niewyśpiewanych cudów
Nieruchoma, wygląda skradzionych chwil
Przedąc tajemniczą sztukę
Pozbawiona emocji, wybiera życie pełne czekania
Tnąc przędzę, tworząc śmierć kolejną
Pajęczy jedwab, piękne tkanie
Prządź, prządź, prządź, prządź
Prządź, prządź, prządź, prządź
Prządź, prządź, prządź, prządź
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija
Recommended Comments
There are no comments to display.