Hiraeth
Hiraeth
Walk with me a while
By this creek of life
Beneath a cathedral
Of trees cloudhigh
Step in to this view
Get that dance out of you
Neverending
Longing for the what if's
For a home that once was
For a ghost love lullaby
Ever tending
Watering the dead fields
Living with the hurt will
Tear the blue from shining eyes
Loneliness caressing me
A beast still roams these hills
Long to belong
Bleeding birds singing songs
Nights filled with light we don't see
Hiraeth
Hiraeth
Wybierz się ze mną na krótką przechadzkę
Przy strumieniu życia
U stóp katedry
Z drzew sięgających chmur
Wstąp w ten krajobraz
Wydobądź z siebie ten taniec
Niekończące się
Tęsknienie za "co by było gdyby..."
Za domem z dawnych lat
Za kołysanką o widmowej miłości
Wieczna troska
O podlewanie martwych pól
Życie z bólem
Wydrze błękit lśniącym oczom
Samotność pieści mnie
Bestia wciąż włóczy się wśród tych wzgórz
Tęskniąc za poczuciem przynależności
Krwawiące ptaki śpiewają pieśni
Noce są wypełnione światłem, którego nie widzimy
* Hiraeth to walijskie słowo, które nie ma bezpośredniego tłumaczenia na język angielski. Uniwersytet Walijski w Lampeter porównuje to do tęsknoty za domem zabarwionej żalem i smutkiem z powodu osób zaginionych lub zmarłych, szczególnie w kontekście Walii i kultury walijskiej.
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija, Maciek
Recommended Comments
There are no comments to display.