Jump to content
  • Gethsemane


    Gethsemane


    Toll no bell for me Father
    But let this cup of suffering pass from me
    Send me no shepherd to heal my world
    But the Angel – the dream foretold
    Prayed more than thrice for You to see
    The wolf of loneliness in me
    …not my own will but Yours be done…

    You wake up where’s the tomb?
    Will Easter come, enter my room?
    The Lord weeps with me
    But my tears fall for you

    Another Beauty
    Loved by a Beast
    Another tale of infinite dreams
    Your eyes they were my paradise
    Your smile made my sun rise

    Forgive me for I don’t know what I gain
    Alone in this garden of pain
    Enchantment has but one truth:
    I weep to have what I fear to lose

    You wake up where’s the tomb…

    „I knew you never before
    I see you never more
    But the love the pain the hope O beautiful one
    Have made you mine ’till all my years are done”

    Without you
    The poetry within me is dead

    Ogród Oliwny


    Nie bij dla mnie w dzwony Ojcze,
    Lecz oddal ode mnie tę czarę cierpienia!
    Nie zsyłaj zbawcy, by świat mój uleczył,
    Ale Anioła – zwiastuna marzenia!
    Modliłem się więcej niż trzykroć byś ujrzał we mnie
    Samotnego wilka…
    …nie moja, lecz Twoja wola niech się stanie…

    Budzisz się – gdzie jest grób?
    Czy nadejdzie Wielkanoc – zawita do mego domostwa?
    Bóg szlocha wraz ze mną,
    Lecz łzy moje płyną wyłącznie za tobą.

    Kolejna Piękna
    Kochana przez Bestię.
    Kolejna opowieść, niekończących się snów.
    Twe oczy były mym rajem,
    Twój uśmiech mojego Słońca świtaniem!

    Wybacz mi, ale nie wiem co zyskuję,
    Trwając samotnie w tym ogrodzie męki!
    Oczarowanie kryje jedną tylko prawdę:
    Płaczę ze strachu przed utratą tego, co zachować pragnę.

    Budzisz się – gdzie jest grób?…

    „Nie znałem cię nigdy wcześniej,
    Nie ujrzę już nigdy więcej,
    Lecz miłość, ból i nadzieja, tak piękna –
    Sprawiły, żeś jest moją, aż dokonają się lata mego żywota”

    Bez ciebie
    Martwą jest ma wewnętrzna poezja

    Powiedziałaś, ukochana, że to nie miłość, jeśli nie trwa wiecznie. Lecz pozwól, niech powiem ci:
    jedna scena może zapaść w pamięci o wiele głębiej, niż cała sztuka.” Z życzeniami dla ciebie, czerwiec ’98.


    Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija
    Sign in to follow this  


    User Feedback

    Recommended Comments

    There are no comments to display.


×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.