Scaretale
Once upon a time in a daymare
Dying to meet you, little child, enter enter this sideshow
Time for bed the cradle still rocks
13 chimes on a dead man`s clock, tick-tock, tick-tock, tick-tock
The bride will lure you, cook you, eat you
Your dear innocence boiled to feed the evil in need of fear
Burning farms and squealing pigs
A pool of snakes to swim with, oh sweet poison bite me bite me
” Ladies and gentlemen
Be heartlessly welcome!
To Cirque De Morgue
And what a show we have for you tonight! „
Restless souls will put on their dancing shoes
Mindless ghouls with lot of limbs to lose
Illusionists, contortionist,
Tightrope – walkers tightening the noose
Horde of spiders, closet tentacles
Laughing harpies with their talons ripping, sher-chrisss, per-vizzz
The pendulum still sways for you
Such are the darks here to show you, child in a corner, fallen mirrors, all kingdom in cinders
Przerażająca opowieść
Dawno temu w koszmarze dnia
Umierałem, by cię spotkać, dziecino, przyjdź, przyjdź na ten pokaz!
Czas do łóżka, kołyska wciąż kołysze się…
13 godzina wybiła na zegarze umarlaka, tik-tak, tik-tak!
Panna młoda uwiedzie cię, ugotuje, pożre!
Twa cenna niewinność zostanie ugotowana by nakarmić zło łaknące strachu!
Płonące farmy i kwiczące świnie!
Basen pełen pływających węży, och słodka trucizno ugryź mnie, ugryź mnie!
„Panie i panowie
Witamy bezdusznie
W Cirque De Morge*!
Oto co mamy wam do pokazania dzisiejszej nocy!
Niespokojne dusze nałożą swe buty do tańca!
Bezmyślne gule mają wiele kończyn do stracenia!
Iluzjoniści, akrobata,
Linoskoczkowie zaciskający stryczek!
Horda pająków, ukryte macki,
Chichoczące wiedźmy o gotowych rozszarpać pazurach!
sher-chriss, per-vizz**!
Wahadło wciąż kołysze się nad tobą!
Te mroczne sprawki są tu, by ci pokazać, dziecię w kącie, roztrzaskane lustra, całe królestwa w ruinach!
* Przedgrobowy Cyrk
** wyrazy dźwiękonaśladowcze, nie mające konkretnego znaczenia
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija
Recommended Comments
There are no comments to display.