Jump to content
  • Scaretale


    Scaretale


    Once upon a time in a daymare
    Dying to meet you, little child, enter enter this sideshow

    Time for bed the cradle still rocks
    13 chimes on a dead man`s clock, tick-tock, tick-tock, tick-tock

    The bride will lure you, cook you, eat you
    Your dear innocence boiled to feed the evil in need of fear

    Burning farms and squealing pigs
    A pool of snakes to swim with, oh sweet poison bite me bite me

    ” Ladies and gentlemen
    Be heartlessly welcome!
    To Cirque De Morgue
    And what a show we have for you tonight! „

    Restless souls will put on their dancing shoes
    Mindless ghouls with lot of limbs to lose
    Illusionists, contortionist,
    Tightrope – walkers tightening the noose

    Horde of spiders, closet tentacles
    Laughing harpies with their talons ripping, sher-chrisss, per-vizzz

    The pendulum still sways for you
    Such are the darks here to show you, child in a corner, fallen mirrors, all kingdom in cinders

    Przerażająca opowieść


    Dawno temu w koszmarze dnia
    Umierałem, by cię spotkać, dziecino, przyjdź, przyjdź na ten pokaz!

    Czas do łóżka, kołyska wciąż kołysze się…
    13 godzina wybiła na zegarze umarlaka, tik-tak, tik-tak!

    Panna młoda uwiedzie cię, ugotuje, pożre!
    Twa cenna niewinność zostanie ugotowana by nakarmić zło łaknące strachu!

    Płonące farmy i kwiczące świnie!
    Basen pełen pływających węży, och słodka trucizno ugryź mnie, ugryź mnie!

    „Panie i panowie
    Witamy bezdusznie
    W Cirque De Morge*!
    Oto co mamy wam do pokazania dzisiejszej nocy!

    Niespokojne dusze nałożą swe buty do tańca!
    Bezmyślne gule mają wiele kończyn do stracenia!
    Iluzjoniści, akrobata,
    Linoskoczkowie zaciskający stryczek!

    Horda pająków, ukryte macki,
    Chichoczące wiedźmy o gotowych rozszarpać pazurach!
    sher-chriss, per-vizz**!

    Wahadło wciąż kołysze się nad tobą!
    Te mroczne sprawki są tu, by ci pokazać, dziecię w kącie, roztrzaskane lustra, całe królestwa w ruinach!

    * Przedgrobowy Cyrk
    ** wyrazy dźwiękonaśladowcze, nie mające konkretnego znaczenia


    Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija
    Sign in to follow this  


    User Feedback

    Recommended Comments

    There are no comments to display.


×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.