Weak Fantasy
These stories given to us all
Are filled with sacrifice and robes of lust
Dissonant choirs and downcast eyes
Selfhood of a condescending ape
Behold the crown of a heavenly spy
Forged in blood of those who defy
Kiss the ring, praise and sing
He loves you dwelling in fear and sin
Fear is a choice you embrace
Your only truth
Tribal poetry
Witchcraft filling your void
Lust for fantasy
Male necrocracy
Every child worthy of a better tale
Pick your author from à la carte fantasy
Filled with suffering and slavery
You live only for the days to come
Shoveling trash of the upper caste
Smiling mouth in a rotting head
Sucking dry the teat of the scared
A storytelling breed we are
A starving crew with show-off toys
Fear is a choice you embrace
From words into war of the worlds
This one we forsake with scorn
From lies the strength of our love
Mother’s milk laced with poison for this newborn
Wake up child, I have a story to tell
Once upon a time
Słabość fantazji
Te historie dane nam wszystkim
Wypełnione są poświęceniem i szatami utkanymi z żądz,
Dysharmonijnymi chórami i oczami pełnymi smutku,
Indywidualnością protekcjonalnego małpoluda.
Dojrzyj koronę niebiańskiego szpiega
Ukutą w krwi tych, którzy śmieli się przeciwstawić,
Ucałuj pierścień, módl się i śpiewaj –
On kocha Cię, żyjącego w trwodze i grzechu.
Strach jest wyborem, który przyjąłeś…
Twą jedyną prawdą,
Plemienną poezją…
Czarnoksięstwo wypełnia Twoją nicość
Żądzą fantazji,
Męską nekrokracją…
Każde dziecię warte lepszej bajki!
Wybierz swego autora z karty fantazji.
Wypełniony cierpieniem i spętany niewolą,
Żyjesz tylko dla tych dni, które nadejdą,
Przerzucając chłam klasy wyższej.
Uśmiechnięte usta na gnijącej głowie,
Ssające suchą pierś strachu.
Wykarmieni bajaniem jesteśmy,
Głodującą załogą z zabawkami na pokaz.
Strach jest wyborem, który przyjąłeś…
Od słów do wojen światów –
Ten opuszczamy z pogardą.
Z kłamstw utkana potęga naszej miłości.
Mleko matki wyhaftowane trucizną dla tego niemowlęcia.
Obudź się dziecino, mam Ci historię do opowiedzenia:
Dawno, dawno temu…
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija
Recommended Comments
There are no comments to display.