My Walden
Sain y niwl,
Gaunt y goydwig fwsog,
Gwenithfaen, cen y coed, a’r lleuad,
Un gway f’adenydd I dapestri bywyd
Light shines bright beyond all the cities of gold
On a road of birdsong and chocolate shops
Of buskers, jugglers, innkeeper`s welcoming call
The sound of mist, smell of moss-grown woods
Weaving my wings from many-colored yarns
Flying higher, higher, higher
Into the wild
Weaving my world into tapestry of life
Its fire golden
In my Walden
I will taste the manna in every tree
Liquid honey and wine from the distant hills
An early morning greenwood concerto
Greets my Walden with its eternal voice
I do not wish to evade the world
Yet I will forever build my own
Forever build my own
Forever my home
Mój Walden*
Dźwięk mgły
Zapach omszałego lasu
Granit pod drzewami i księżycem
Rozwijam swe skrzydła w arras życia
Jasny blask rozlewa się ponad wszystkimi miastami ze złota,
Na drodze ptasiego śpiewu i sklepów z czekoladą,
Piekarni, ulicznych grajków, zapraszających okrzyków oberżystów,
Dźwięku mgły, zapachu porośniętych mchem lasów…
Rozwijam swe skrzydła z wielokolorowych włókien,
Lecąc wyżej, wyżej, wyżej
W dzicz!
Rozwijam mój świat w arras życia –
Jest złocisty jak ogień
W moim Walden!
Będę smakować mannę z każdego drzewa,
Płynny miód i wino z odległych wzgórz.
Wczesnoporanny koncert zielonego lasu
Wita mój Walden swym nieustającym głosem.
Nie chcę unikać świata,
Ale wiecznie budować swój własny,
Wiecznie budować swój własny…
Wiecznie swój dom…
*Walden – tytuł zbioru esejów filozoficznych autorstwa Henry’ego Davida Thoreau napisanych na podstawie doświadczeń z dwuletniego samotnego mieszkania w zbudowanym przez siebie domu nad stawem Walden.
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija
Recommended Comments
There are no comments to display.