Jump to content
  • Èlan


    Èlan


    Leave the sleep and let the springtime talk
    In tongues from the time before man
    Listen to a daffodil tell her tale
    Let the guest in, walk out, be the first to greet the morn

    The meadows of heaven await harvest
    The cliffs unjumped, cold waters untouched
    The elsewhere creatures yet unseen
    Finally your number came up, free fall awaits the brave

    Come
    Taste the wine
    Race the blind
    They will guide you from the light
    Writing noughts till the end of time
    Come
    Surf the clouds
    Race the dark
    It feeds from the runs undone
    Meet me where the cliff greets the sea

    The answer to the riddle before your eyes
    Is in dead leaves and fleeting skies
    Returning swans and sedulous mice
    Writings on the gardens book, in the minute of a lover’s look

    Building a sandcastle close to the shore
    A house of cards from a worn out deck
    A home from the fellowship, poise and calm
    Write a lyric for the song only you can understand

    Riding hard every shooting star
    Come to life, open mind, have a laugh at the orthodox
    Come, drink deep let the dam of mind seep
    Travel with great élan, dance a jig at the funeral

    Come!

    Èlan*


    Porzuć sen i pozwól przemówić wiośnie
    Językami sprzed ery człowieka
    Posłuchaj jak żonkil opowiada swą historię
    Wpuść gościa, wyjdź, bądź pierwszym, który przywita świt

    Niebiańskie łąki oczekują żniw
    Klify, z których nie skakano, nietknięte zimne wody
    Tamtejsze stworzenia jeszcze nieodkryte
    Wreszcie nadeszła twoja kolej
    Swobodny opad czeka na śmiałków

    Chodź, zakosztuj w winie
    Prześcignij ślepców
    Oni będą wiedli cię poza światło
    Pisząc zera aż po czasów kres
    Chodź, bujaj w obłokach
    Prześcignij ciemność
    Ona karmi się nieukończonymi biegami
    Spotkaj mnie tam, gdzie klif wita morze

    Odpowiedź na zagadkę przed twymi oczami
    Jest w uschniętych liściach i przelotnych przestworzach
    Powracających łabędziach i wiernych myszach
    Napisach na ogrodowej księdze
    W chwili spojrzenia kochanka

    Budując zamek z piasku przy brzegu
    Domek ze zużytej talii kart
    Dom ze wspólnoty, opanowania i spokoju
    Pisząc tekst piosenki, którą tylko ty możesz pojąć

    Dosiadając każdej spadającej gwiazdy
    Ożyj, otwórz umysł, śmiej się z ortodoksa
    Chodź, weź głębszy łyk, pozwól przesączyć się tamie umysłu
    Podróżuj z ogromnym Zapałem
    Zatańcz jiga** na pogrzebie

    Chodź!

    * – Èlan – z francuskiego pęd, wigor, poryw
    ** – jig – rodzaj pieśni i tańca ludowego z okresu baroku


    Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Evi, Adrian
    Sign in to follow this  


    User Feedback

    Recommended Comments

    There are no comments to display.


×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.