Èlan
Leave the sleep and let the springtime talk
In tongues from the time before man
Listen to a daffodil tell her tale
Let the guest in, walk out, be the first to greet the morn
The meadows of heaven await harvest
The cliffs unjumped, cold waters untouched
The elsewhere creatures yet unseen
Finally your number came up, free fall awaits the brave
Come
Taste the wine
Race the blind
They will guide you from the light
Writing noughts till the end of time
Come
Surf the clouds
Race the dark
It feeds from the runs undone
Meet me where the cliff greets the sea
The answer to the riddle before your eyes
Is in dead leaves and fleeting skies
Returning swans and sedulous mice
Writings on the gardens book, in the minute of a lover’s look
Building a sandcastle close to the shore
A house of cards from a worn out deck
A home from the fellowship, poise and calm
Write a lyric for the song only you can understand
Riding hard every shooting star
Come to life, open mind, have a laugh at the orthodox
Come, drink deep let the dam of mind seep
Travel with great élan, dance a jig at the funeral
Come!
Èlan*
Porzuć sen i pozwól przemówić wiośnie
Językami sprzed ery człowieka
Posłuchaj jak żonkil opowiada swą historię
Wpuść gościa, wyjdź, bądź pierwszym, który przywita świt
Niebiańskie łąki oczekują żniw
Klify, z których nie skakano, nietknięte zimne wody
Tamtejsze stworzenia jeszcze nieodkryte
Wreszcie nadeszła twoja kolej
Swobodny opad czeka na śmiałków
Chodź, zakosztuj w winie
Prześcignij ślepców
Oni będą wiedli cię poza światło
Pisząc zera aż po czasów kres
Chodź, bujaj w obłokach
Prześcignij ciemność
Ona karmi się nieukończonymi biegami
Spotkaj mnie tam, gdzie klif wita morze
Odpowiedź na zagadkę przed twymi oczami
Jest w uschniętych liściach i przelotnych przestworzach
Powracających łabędziach i wiernych myszach
Napisach na ogrodowej księdze
W chwili spojrzenia kochanka
Budując zamek z piasku przy brzegu
Domek ze zużytej talii kart
Dom ze wspólnoty, opanowania i spokoju
Pisząc tekst piosenki, którą tylko ty możesz pojąć
Dosiadając każdej spadającej gwiazdy
Ożyj, otwórz umysł, śmiej się z ortodoksa
Chodź, weź głębszy łyk, pozwól przesączyć się tamie umysłu
Podróżuj z ogromnym Zapałem
Zatańcz jiga** na pogrzebie
Chodź!
* – Èlan – z francuskiego pęd, wigor, poryw
** – jig – rodzaj pieśni i tańca ludowego z okresu baroku
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Evi, Adrian
Recommended Comments
There are no comments to display.