Slaying The Dreamer
I’m a priest for the poorest sacrifice
I’m but a raft in a sea of sorrow and greed
You bathed in my wine
Drank from my cup, mocked my rhyme
Your slit tongues licked my aching wounds
Put a stake through my heart!
And drag me into sunlight
So awake for your greed
As you’re slaying the dreamer
Swansong for the Wish of Night
God it hurts, give a name to the pain
Our primrose path to hell is growing weed
Blame me, it’s me
Coward, a good-for-nothing scapegoat
Dumb kid, living a dream
Romantic only on paper
Tell me why you took all that was mine!
Stay as you lay – don’t lead me astray!
Wake up, mow the weed
You’d be nothing without me
Take my life if you have the heart to die
You bastards tainted my tool
Raped my words, played me a fool
Gather your precious glitter and leave me be
The Great Ones are all dead
And I’m tired, too
I truly hate you all!
Mordując marzyciela
Jam jest kapłanem najnędzniejszej ofiary,
Niczym więcej – jedynie tratwą w morzu smutku i żądz.
Wyście w mym winie brali kąpiele,
Z kielicha mego piliście, rymy wyśmialiście!
Wasze ostre języki lizały me palące rany!
Wbijcie me serce na pal!
Wywleczcie na światło dnia!
Tak świadomi swych żądz
Mordujecie marzyciela!
Łabędzia pieśń jest Pragnieniem by nastała Noc.
Boże, jak to boli, nadaj miano temu cierpieniu!
Nasza różana ścieżka do piekła obrasta w chwast!
Wiń mnie, to ja:
Tchórz, naiwny kozioł ofiarny,
Tępe dziecię, żyjące marzeniami,
Romantyczne jedynie na papierze!
Powiedzcie mi, czemu zabraliście mi wszystko co miałem?!
Nie zbliżajcie się do mnie – nie zwódźcie mnie więcej!
Zbudź się, wyrwij chwasty!
Beze mnie bylibyście niczym!
Zabijcie mnie jeżeli i wasze serca gotowe są na śmierć!
Wy łotry, splamiliście me pióro!
Gwałt zadaliście mym słowo, zrobiliście ze mnie głupca!
Zabierzcie swój cenny „blask”*, a mnie zostawcie w spokoju!
Wszyscy Wielcy już pomarli
I jam jest zmęczon też.
Ależ ja was wszystkich nienawidzę!
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Taiteilija
Recommended Comments
There are no comments to display.