Alpenglow
Once upon a time a song was heard
Giving birth to a child of earth and verse
Together we slay another fright
Every Jubjub bird, spooks of the past
Close your eyes and take a peek
The truth is easy to see
We were here
Roaming on the endless prairie
Writing an endless story
Building a Walden of our own
We were here
Grieving the saddened faces
Conquering the darkest places
Time to rest now and to finish the show
And become the Music, one with alpenglow
Hand in hand guiding me into light
You, the fairytale guise in blue and white
You are my path my home my star
A beautiful tale within the tale
And when the dust needs to move on
I will tuck us in on a bed of snow
Painting white, silencing the valley we built
Together we’ll sleep
Devoured by Life
Górska łuna*
Pewnego razu usłyszana została pieśń
Dająca życie dziecku Ziemii i wierszowi
Razem zabijemy kolejną maszkarę
Każdego Dziupdziupa**, upiory przeszłości
Zamknij oczy i rozejrzyj się
Prawdę łatwo dostrzec
Byliśmy tu
Błąkając się po nieskończonej prerii
Pisząc nieskończoną opowieść
Budując nasz własny Walden***
Byliśmy tu
Opłakując zasmucone twarze
Zdobywając najmroczniejsze miejsca
Czas odpocząć i zakończyć przedstawienie
I stać się Muzyką, jednością z górską zorzą.
Ręka w rękę kierujesz mnie ku światłu
Ty, baśń przebrana w błękit i biel
Jesteś moją ścieżką, moim domem, moją gwiazdą
Piękną opowieścią w opowieści
I gdy pył będzie musiał pójść dalej
Złożę nas na śnieżnym łożu
Malując biel, uciszając doliny, które zbudowaliśmy
Razem będziemy spać
Pochłonięci przez życie
* – Alpenglow – łuna w górach – to zjawisko kiedy od szczytów gór odbija się blask słońca.
** – Tłumaczenie Stanisława Barańczaka – Jubjub bird jest postacią wymyśloną przez Lewisa Carolla, występuje w absurdalnym wierszu Jubberwocky pochodzącym z książki Po drugiej stronie lustra. Każdy przekład tłumaczy go inaczej, gdyż jest tam wiele słów wymyślonych przez autora. Jednak nie ulega wątpliwości, że owy ptak jest postacią niebezpieczną.
*** – patrz: utwór My Walden
Autor tekstu: Tuomas Holopainen | Tłumaczenie: Evi
Recommended Comments
There are no comments to display.