Jump to content
PaulaEija

Język fiński

Recommended Posts

To mnie dziś rozśmieszyło, ale jest tu bo tekst jest po fińsku.

 

Tekst ze zdjęcia dla tych, którzy nie mają FB.

Tiesitko, etta nainen kayttaa 30 000 sanaa paivassa ja mies vain 15 000.

- ( nainen) Kylla. Koska meidan taytyy toistaa kaikki.

- ( mies) Mita?

 

Bez fińskich znaków, ale chyba wiadomo o co chodzi.

W wolnym tłumaczeniu:

Kobieta używa dziennie 30 000 słów a mężczyzna tylko 15 000.

- (kobieta) Tak. Bo musimy wszystko powtarzać ( mówić 2 razy).

- ( mężczyzna) Co?

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
Naprawde? :D

 

Po krótkim researchu:

 

mulkvisti = dupek

 

Ktokolwiek robił tego kwejka powinien mieć bana na internet.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dla fanów fińskiego- zagadka: Mikä on se, joka on punainen ja menee ylös ja alas?... Se on tomaatti hississä. ;)

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

No tak, typowy fiński żart. :)

 

 

 

Ale serio. Pomidor w windzie? xDD

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zrozumiałam, ale nie ogarnęłam żartu. Za niski mam level :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

A co to za okropne przekliny w pierwszym filmiku od Pablito? Moje uszy krwawią!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hmm ,jakie przekliny ,ja jeśli chodzi o fiński to znam tylko dwa słowa ,myślałem że to piosenka z początku

Share this post


Link to post
Share on other sites
Hmm ' date='jakie przekliny ,ja jeśli chodzi o fiński to znam tylko dwa słowa ,myślałem że to piosenka z początku [/quote']

Tak tylko żartuję. :) W polskiej telewizji fińskie intro by nie przeszło. :D

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Czy mógłby mi ktoś polecić jakiś sprawdzony podręcznik do fińskiego???

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jak na przestrzeni wieków język polski bardzo się zmienił, tak język fiński także. :)

Cytat z wikipedii:

Pierwszy zapis języka fińskiego to jedno zdanie, zapisane cyrylicą, na korze drzewa, datowane na początek XIII wieku, znalezione w okolicach Nowogrodu Wielkiego w 1957 w Związku Radzieckim. Oryginalne jego brzmienie to: "юмолануолиїнимижи ноулисѣханолиомобоу юмоласоудьнииохови", tłumacząc na alfabet łaciński- "jumolanuoli ï nimizi nouli se han oli omo bou jumola soud'ni iohovi" jest to najstarszy znany tekst w języku fińskim i najstarszy ze wszystkich języków fińskiej grupy językowej. Drugim znanym zapisem język fińskiego jest zdanie z kroniki podróży z r. 1450 Mynna tachton gernast spuho somen gelen Emyna dayda. Współcześnie zdanie brzmiałoby: Minä tahdon kernaasti puhua suomen kieltä, (mutta) en minä taida; pol. – naprawdę chcę mówić po fińsku, ale nie potrafię. Zdanie to miał rzekomo wypowiedzieć fiński biskup
  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zapomniałam jeszcze o tym. :)

Z wikipedii o Tolkienie:

Niedługo później zajął się językiem fińskim. Zainteresowanie to wpłynęło na jego decyzję, aby na tym właśnie języku, zamiast na gockim, oprzeć tworzony przez siebie sztuczny język. Tak powstał wiele lat później język quenya, który stał się mową elfów w mitologicznym tolkienowskim świecie Śródziemiu[27].
  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

(tiedan, olen laiska... laiska się w tym przypadku odmienia czy nie...?),

 

Tak. Ale nie mam pojęcia jak.

Ale 'laiska' to przymiotnik, więc może niekoniecznie. ;)

 

Coś mi mówi, żeby tam dodać ää na końcu, ale nie wiem czy w ogóle taka forma gramatyczna istnieje.

 

No jak już to 'a', diaerezy się raczej nie dodaje, jeśli wcześniej nie występuje w tym słowie. Przynajmniej do tego ogranicza się moja wiedza.

 

Hm... chyba Tai nas zaraz wydzieli, jak ją znam... A tu taka konstruktywna dyskusja... xD

 

W tym zdaniu, w wyrazie 'laiska' na pewno nie będzie końcówki 'ää' ani 'aa'. W podręczniku do fińskiego napisanej przez rodowitego Fina, w jednej czytance było zdanie:

Minäkin haluan oppia suomea, mutta minä olen laiska.

I w nim ten wyraz się nie odmieniał. ;)

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Post pod postem, ale jeszcze drobna uwaga - wyraz 'laiska' w tym zdaniu jest w mianowniku. 'Tiedän, olen laiska', czyli po polsku 'Wiem, jestem leniwy' - wyraz jest w mianowniku. O ile dobrze pamiętam, wyraz odmieniałby się np. w zdaniu 'Nie lubię tych leniwych uczniów' - 'En pidä tätä laiskaa opiskelijaa'; wyraz musi być w dopełniaczu. Tylko nie jestem pewna, jak w zdaniu 'Nie lubię tego leniwego ucznia' ten wyraz się odmienia, musiałabym sprawdzić. :)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sprawdzałam jak miałoby brzmieć zdanie 'Nie lubię tego leniwego ucznia', ale nadal nie jestem pewna. Wygląda na to, że wyraz 'laiska' powinien być w partitiivie, no bo 'kogo, czego nie lubię' - 'leniwego ucznia'. A na przykład 'Lubię tego miłego ucznia', 'kogo, co lubię' w akkusatiivie (bierniku) jest - 'Pidän tästä mukavasta opiskelijasta' (chyba). Ale np. 'Czekam na ciebie' jest 'Odotan sinua', czyli w partitiivie. No i nie wiem, jak z tym wszystkim dokładnie jest.

Aa, no i wyraz 'laiska' odmienia się np. w zdaniu: 'Minulla on laiskaa kissaa' - 'Mam leniwego kota'. :)

 

A tak przy okazji, w wikipedii znalazłam to:

Abckiria.jpg

Abckiria, najstarsze dzieło w języku fińskim. :)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zauważyłam właśnie coś dziwnego - fińskie słowa, której najbardziej zapadają mi w pamięć to nazwy piwa :D Siedzę sobie któregoś dnia i myślę "Karhu", wiem, że to niedźwiedź, ale okazało się, że jest też takie piwo. Jakiś czas później szukałam z Maćkiem rymu do "Ala" no i znalazłam w głowie słowo "Karjala", które jak się okazało, też jest nazwą piwa. Teraz sobie siedzę i jakiś głos mi powiedział "Lapin kulta", więc z ciekawości sprawdziłam, cóż to jest. Tyle się można nauczyć od NW ;)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Język potoczny

W języku fińskim różnica między językiem pisanym a mówionym jest większa niż w przypadku większości języków indoeuropejskich, przy czym różnice te mają naturę zarówno fonetyczną, jak i gramatyczną. Języka pisanego używa się w prawie wszystkich tekstach pisanych, z wyjątkiem nieformalnych wiadomości, przekazywanych pocztą elektroniczną, SMS-em itp. W języku mówionym używa się prawie wyłącznie form potocznych, poza okazjami oficjalnymi (wystąpienia, zebrania itp.) Język potoczny różni się w zależności od dialektu, którym posługuje się dana grupa użytkowników, wieku i pozycji społecznej użytkowników języka. W zależności od sytuacji ten sam użytkownik może używać różnych rodzajów języka mówionego.

 

Fiński język potoczny opiera się na dialekcie helsińskim, jednak rozwinął się w standard ponadregionalny.

 

Najważniejsze zjawiska mowy potocznej to:

 

Asymilacje samogłoskowe i spółgłoskowe: mä oon zamiast minä olen (ja jestem), lukee zamiast lukea (czytać),

Użycie zaimka nieosobowego w III osobie liczby pojedynczej w odniesieniu do osób (l. poj. se l. mn. ne zamiast spodziewanych i używanych formalnie hän, he),

w pierwszej i drugiej osobie liczby pojedynczej używa się zaimków osobowych (mä kuulen zamiast kuulen (słucham),

Utrata sufiksu dzierżawczego na rzecz biernika zaimka osobowego (mun auto zamiast autoni (mój samochód),

Różnice w koniugacji: zastąpienie pierwszej osoby liczby mnogiej konstrukcją z użyciem strony biernej: me mennään zamiast me menemme (idziemy); trzecia osoba liczby mnogiej przyjmuje formą trzeciej osoby liczby pojedynczej: autot ajaa zamiast autot ajavat (samochody jadą),

Preferowanie konstrukcji analitycznych w miejsce syntetycznych, wyrażanych równoważnikami zdań: kun mä olin tullut w miejsce tultuani ("gdy przyszedłem" zamiast "po przyjściu"); rzadziej występujące przypadki, np. abessivus zastępowane są przez konstrukcje przyimkowe: ilman rahaa zamiast rahatta (bez pieniędzy),

Skracanie wyrazów w sytuacjach nieoficjalnych: telkkari zamiast televisio (końcówka -ari jest nader produktywna w sytuacjach nieoficjalnych),

Obrazowość konstrukcji i określeń, koko baletti (cały ten balet) – grupa ludzi.

:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Przeglądając dzisiaj przepisy na fińskie potrawy wigilijne, trafiłam na nazwę ‘kotikalja’ (‘home kalja’). Oczywiście tym, co mnie zaintersowało była część "koti". Skoro ona ma znaczenie, to sprawdziłam "pelto" i ta-da, oznacza 'field'. Timo Homefield ♥

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ostatnio też zaczęłam się nad tym zastanawiać i znam znaczenie co najmniej trzech nazwisk:

Erno Vuorinen - Erno Górzysty, Górski

Perttu Kivilaakso - Perttu Kamienna Dolina

Ville Valo - Ville Światło

;)

 

Tak w ogóle to cieszę się, że udało mi się znaleźć trochę czasu na naukę fińskiego - ostatnio uczę się czasów przeszłych: Imperfekti, Perfekti i Pluskvamperfekti. Polecam wszystkim, którzy chcą się uczyć fińskiego, podręcznik Suomea Suomeksi napisany przez Olli Nuutinena - książka jest naprawdę świetna. Z niego też pochodzi to zdanie: Minäkin haluan oppia suomea, mutta minä olen laiska. ;) W ogóle znalazłam już stronę, gdzie będę mogła kupić 2 część tej książki, kiedy skończę pierwszą. :)

 

A tak sobie jeszcze przeglądałam przed chwilą Wikipedię i natrafiłam na to:

 

800px-Turun_Wiikko-Sanomat_January_8_1820.gif

Turun Wiikko – Sanomat – pierwszy numer jednej z najstarszych fińskich gazet

Obecnie w języku fińsku słowo 'viikko' pisze się przez 'v', a wtedy widocznie przez 'w'. :)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.